IsDatabaseForLocalizing
Last updated
Last updated
FlatRedBall supports the use of localization CSV files to simplify adding text to your game, whether your game uses a single or multiple languages. The IsDatabaseForLocalizing property controls whether a CSV file is used as a localization file. When a spreadsheet is marked as IsDatabaseForLocalizing, the FlatRedBall Editor populates the LocalizationManager with the database when the CSV is loaded. For more details about how to work with localization in code, see the LocalizationManager page.
Because of the generated code that FlatRedBall writes automatically, creating a game that supports localization requires very little manual code.
Prior to FRB Editor (gluj) file version 14, generated code would make LocalizationManager.Translate calls. This functionality was inconsistent and difficult to work with, so as of file version 14, Translate must be called manually. For more information on this change, see the gluj/glux document.
First we'll create a spreadsheet file that will serve as a localization database. To do this:
Right-click on Global Content Files. Since most of your game probably uses text from this file, it should be in Global Content Files rather than a screen or entity.
Select Add File->New File
Select Spreadsheet (.csv) as the file type
Enter the name LocalizationDatabase for your new file. This name is not required, but recommended by convention.
Click OK
Next, set IsDatabaseForLocalizing to true:
Select the newly-created LocalizationDatabase file
Change IsDatabaseForLocalizing to True
The next step is to begin filling out the database. To do this:
Double-click the file to open it in a spreadsheet editing program such as Excel or Open Office
Change the top-left cell to read "ID (required)". Make sure "required" is not capitalized.
Change the first row in the second column to say "English", or whatever you prefer your default language to be.
Change the first row in the third column to say "Spanish" or the secondary language. You can continually add columns for any language you may want to support.
Enter a string ID under the "ID" column. You may want to use a particular prefix to differentiate between string IDs and actual text - this can help you spot bugs in development. For this tutorial, I'll use "T_" before IDs. Therefore, I'll enter "T_Hello" for my first string.
Enter the English and Spanish versions of this string
Save the spreasheet
Before any localization can happen, you must tell the game which language to use. By default, the LocalizationManager uses index 0 as its default language. This column stores the IDs. The first language (which is English in our case) begins at index 1. Therefore, to have your database translated, you must set the language index. To do this:
Open Game1.cs (or whatever your Game class is named)
Find GeneratedInitializeEarly();
and add the following before it:
Be sure that this is set before GeneratedInitializeEarly();
is called, or else the Screen will be initialized prior to the language being set.
To translate text, you can use the LocalizationManager's Translate method. For example, if you wanted to translate the string ID "T_Tutorial1" you could do so as follows:
You could then use translatedTutorialString in your game, such as by assigning the string to a Gum object's Text property.
So far we've covered static translations. Of course, you may want to have variables embedded in your text. The LocalizationManager supports this through a syntax that is very similar to the string.Format method. To support variables in your text:
Add an entry to your database spreadsheet using the { and } characters surrounding the variable index. For example, to inform the player of how many goals are left, you might enter: "You have completed {0} goals and you have {1} goals left."
In your code you can use the Translate overload which takes arguments to "format" the string. For example, your code may look like this:
Comments can be added to the ID column by using the //
syntax (similar to C#). Comments are ignored, allowing you to insert notes when creating localization files.
Games which display dialog using a dialog box may need to organize the dialog into mulitple pages. This is important to prevent sentences from being shown on multiple pages based on line wrapping. Also, games may include multiple speakers (see more info below).
Each string ID can contain multiple rows, wher each row serves as a different page. The following image shows three IDs. T_Dialog1 has 7 separate strings, beginning with the first as "Sounds like something crashed!", and ending with "Or aliens!!"
To access the strings, the TranslateMultiple method can be used, as shown in the following code:
By convention the first column in a localization file is the ID, and subsequent columns are for each language. Ofen times dialog requires additional information, such as the speaker of dialog. Keep in mind that each column can be used however you like in your game. For instance, if your game displays dialog along with the name of a speaker, you may want to have a column for the speaker.
The following shows a real-world example of a localization file which includes a column for the speaker, whether to flip the profile, and whether the text is automatically skipped. Note that these columns do not have any built-in behavior on their own. They must be read in and applied in your custom code.